辣眼睛的內文

辣眼睛的內文

最近某報的風向很明顯的偏向了一邊,

我看下去comment,果不其然,一大堆只看這種爛標題就可以得出更多更爛的結論的鍵盤大師,分享數4小時內突破800,破千我想應該是沒問題的。我聽很多朋友說他們很早就已經unfollow此報了,看來是有品的讀者都被篩掉了,所以只能越來越依賴這種爛標題來服務剩下的“讀者”。

===

標題再爛還是要看內文,原本我還想說,事情很簡單,應該就是在講打了2劑疫苗,完成了“療程”的人,如果中到Delta,雖然重症和死亡率會下降,但一樣有傳染給別人的可能性。

但厲害的是,他後面又有一段講“對於接種疫苗者是否會傳染病毒給他人,現有研究仍不足以清楚說明”。

您阿瑪咧~

連“傳染力”這個唯一的“一樣”都不一樣了,他到底是哪裡來的臉來講“一樣”的?

===

這篇報導真的是辣眼睛,所以我去找了一下他可能是“參考”了哪一篇外國的報導的。

然後我找到的Reuters。

看一下內容,減去被“省略”掉的部分,我99.99%確定他是參考這一篇,或是這一篇的相關或衍生的報導。

讓我失望的是,Reuters的標題寫的是may not stop transmission,不是說什麼“一樣”,

原文的這標題就跟那句“現有研究仍不足以清除說明”對上了,因為不論標題,或是內文,都是不確定的。不像中x報這樣,標題給你下到斬釘截鐵,內容跟你講還不確定。

===

這篇報導還有其他的“翻譯”錯誤,最後一段的【75%的英國民眾接種2劑疫苗,“隨著越來越多人接種疫苗,接種疫苗卻住院的百分比也提高。”】

這一句的原文是:"as more of the population gets vaccinated, we will see a higher relative percentage of vaccinated people in hospital"。

原文用的是will see a higher relative percentage,正確的翻譯應該是“將看到較高的相對百分比”

而這篇報導“翻譯”成:接種疫苗“卻”住院的百分比也提高。

連google 翻譯都不會?還是說,是故意的?

#我真好奇

#帶腦看報導

#操守呢

===

https://www.reuters.com/.../england-says-delta.../

還是看原文的報導吧,被“省略”掉的部分還有講到一開始在Colombia發現到的 B1621 變種。

https://www.facebook.com/SiinLgl/posts/354902359573206

還有另一篇,這篇也很誇張



知識就是力量!